< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.

< Job 28 >