< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.