< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.

< Job 28 >