< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»

< Job 28 >