< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.