< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia