< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."

< Job 28 >