< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.