< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'

< Job 28 >