< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
God understands the way to it; he knows its place.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”

< Job 28 >