< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.

< Job 28 >