< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
"Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
"But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
"God understands its way, and he knows its place.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"

< Job 28 >