< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
God has understood its way, And He has known its place.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”

< Job 28 >