< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.