< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
But God understands its way, and He knows its place.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”