< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."