< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.