< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.

< Job 28 >