< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Sumkanglung takaehhaih ahmuen to oh moe, sui tui paciihaih ahmuen doeh oh tangtang.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Sum loe long thung hoiah takaeh moe, sumkamling loe thlung atui pacii naah ni oh.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
Kami mah hmaiim to sin moe, sum tacawthaih ahmuen kathuk, duekhaih tahlip khoving thungah sum to pakrong.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Kami ohhaih ahmuen hoi kangthla, panoek ai ih ahmuen ah, qui hoiah angbangh moe, long to takaeh.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Long mah caaknaek to tacawtsak, toe atlim ah loe hmai to oh.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
To ah kaom thlungnawk loe Sapphire thlung tacawthaih ahmuen ah oh moe, maiphu doeh sui tacawthaih maiphu ah oh.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Tavaa mah panoek ai ih, tahmu mah doeh hnu ai ih, loklam to oh;
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
to loklam loe kaipui mah cawh ai moe, hmawsaeng kaipui mah doeh pazui vai ai vop.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Kami mah ban hoiah thlung to pakhoih moe, maenawk to takung khoek to takaeh boih.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Thlung to pakhoih moe, athung ah kaom atho kana hmuennawk to a hnuk.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Kalong tui to pakaa moe, hnuk ai ih hmuennawk to a lak.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Toe palunghahaih loe naa ah maw hnu thai tih? Palunghahaih ahmuen loe naa ah maw oh?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Palunghahaih atho nazetto maw oh, tito kami mah panoek thai ai; kahing kaminawk ohhaih prae ah doeh hnu thai ai.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Kathuk tui mah, Kai thungah om ai; tuipui mah doeh kai khaeah om ai, tiah thuih.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Kaciim suitui hoiah palunghahaih to qan thai ai moe, phoisa to noek moe, paek cadoeh, palunghahaih to qan thai ai.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Ophir ih sui hoiah doeh qan thai ai moe, atho kaom onyx hoi sapphire mah doeh qan thai ai.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Palunghahaih loe sui, atho kaom kawbaktih thlung hoiah doeh patah thai ai; kaciim suitui hoiah doeh alaih thai mak ai.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Koral hoi pale loe thuih han koi om ai; palunghahaih atho loe thlung kathim pongah doeh atho oh kue.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Ethiopia ih Topaz thlung hoiah patah thai ai moe, kaciim suitui hoiah doeh qan thai ai.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
To tih nahaeloe palunghahaih loe naa bang hoiah maw angzoh? Panoekthaihaih ahmuen loe naa ah maw oh?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Palunghahaih loe hinghaih katawn hmuennawk boih ih mik hoiah hnu thai ai, van ih tavaanawk mah doeh hnu thai ai.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Amrohaih hoi duekhaih hnik mah loe, Palunghahaih lok to naa hoi khue ni ka thaih, tiah a thuih hoi.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Sithaw mah khue ni palunghahaih loklam to panoek moe, a ohhaih ahmuen to panoek.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Anih loe long boenghaih to khet moe, van tlim ih hmuennawk boih to a hnuk.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Takhi thacakhaih to a noek moe, tuinawk to a tah.
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Kho angzohhaih dan hoi khopazih tangphra puekhaih loklam to a sak naah,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
palunghahaih to a hnuk moe, amtuengsak; ue, anih mah caksak moe, a sak tanoek.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
Anih mah kami khaeah, Khenah, Angraeng zithaih loe, palunghahaih ah oh; kasae caeh taakhaih loe, panoekthaihaih ah oh, tiah a naa.