< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
2 Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
3 L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
5 La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
6 Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
9 L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
11 Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
13 L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
25 Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
28 Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».

< Job 28 >