< Job 27 >
1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.