< Job 27 >

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.

< Job 27 >