< Job 27 >

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.

< Job 27 >