< Job 27 >

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
Não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
Seja como o ímpio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido ávaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
Esta pois é a porção do homem ímpio para com Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-poderoso.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestidos como lodo;
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
Ele os aparelhará, porém o justo os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e ele não será.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Pavores se apoderam dele como águas: de noite o arrebatará a tempestade.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
O vento oriental o levará, e ir-se-á, e o tempestuoso o arrebatará do seu lugar.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
Cada um baterá contra ele as palmas das mãos, e do seu lugar o assobiará.

< Job 27 >