< Job 27 >

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Job again took up his parable, and said,
2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Job 27 >