< Job 27 >
1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Job began to speak again.
2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.