< Job 27 >
1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.