< Job 27 >
1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Job also added to this, using figures of speech, and he said:
2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness,
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence.
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary.
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread.
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay,
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry.
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile.
23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation.