< Job 27 >
1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
約伯接着說:
2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。