< Job 27 >
1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Əyyub misal çəkərək dedi:
2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
«Haqqımı əlimdən alan var olan Allaha and olsun, Canımı dərdə salan Külli-İxtiyara and olsun,
3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Nə qədər canımda can, Burnumda Allahın nəfəsi varsa,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
Ağzımdan pis söz çıxmayacaq, Dilim yalan danışmayacaq!
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Sizin sözlərinizi əsla təsdiq etməyəcəyəm, Son nəfəsimə qədər kamilliyimdən əl çəkməyəcəyəm.
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Salehliyimdən bərk yapışmışam, Onu buraxmaram, Elə gün keçirməmişəm ki, ürəyim tərəfindən ittiham olunum.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
Qoy düşmən pis adamların gününə düşsün, Haqsız adamlara nə edilirsə, əleyhdarlarıma da elə edilsin.
8 Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Allahsız insanı Allah kəsib atanda, Canını alanda ümidi olarmı?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
Dara düşəndə fəryadını Allah eşidəcəkmi?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
O, Külli-İxtiyardan zövq alırmı? O hər zaman Allaha yalvarırmı?
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Allahın qolu haqqında sizə bilik verəcəyəm, Külli-İxtiyarın niyyətini sizdən gizlətməyəcəyəm.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Əslində hamınız bunu görmüsünüz, Bəs niyə boş sözlər söyləyirsiniz?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
Pis adam Allahdan belə pay alar, Külli-İxtiyardan zorakı adamlara bu nəsib olar:
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Nə olsun, övladları çoxalır, Hamısı qılıncdan keçiriləcək, Nəslində doyunca çörək tapan olmayacaq.
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Nəslindən sağ qalanlar xəstəlikdən ölərək dəfn ediləcək, Dul arvadları ağlaya bilməyəcək.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
Pis insan qum qədər gümüş yığsa da, Torpaq zərrələri qədər paltar yığsa da,
17 C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
Onun yığdığını saleh geyəcək, Gümüşünü günahsızlar böləcək.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Güvə çanağı kimi, Qarovulçu çardağı kimi ev tikir,
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Varlı olaraq yatır, amma sona qədər belə qalmaz, Gözlərini açanda hamısı yox olub gedəcək.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Dəhşət onu sel tək basacaq, Tufan gecə onu qapıb aparacaq.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
Şərq küləyi onu qaldırıb sovuracaq, Onu öz yerindən süpürüb aparacaq.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Ona qarşı amansız küləklər əsəcək, O isə yelin əlindən qaçmağa cəhd edəcək.
23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
Külək onu ələ salaraq əl çalacaq, Öz yerindən onun üçün vıyıldayacaq.