< Job 26 >
1 Job prit la parole et dit:
Then Job answered and said,
2 Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
How hast thou helped him that is without power! how hast thou saved the arm that hath no strength!
3 Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d’intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
4 A qui s’adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t’inspire?
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came forth from thee?
5 Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
They that are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.
6 Devant lui le séjour des morts est nu, L’abîme n’a point de voile. (Sheol )
Sheol is naked before him, and Abaddon hath no covering. (Sheol )
7 Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
He stretcheth out the north over empty space, and hangeth the earth upon nothing.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n’éclatent pas sous leur poids.
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
He closeth in the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.
11 Les colonnes du ciel s’ébranlent, Et s’étonnent à sa menace.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
12 Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l’orgueil.
He stirreth up the sea with his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
13 Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
By his spirit the heavens are garnished; his hand hath pierced the swift serpent.
14 Ce sont là les bords de ses voies, C’est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?
Lo, these are but the outskirts of his ways: and how small a whisper do we hear of him! but the thunder of his power who can understand?