< Job 26 >
1 Job prit la parole et dit:
Then Job answered, and said:
2 Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength?
3 Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d’intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
4 A qui s’adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t’inspire?
Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life?
5 Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
6 Devant lui le séjour des morts est nu, L’abîme n’a point de voile. (Sheol )
Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. (Sheol )
7 Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n’éclatent pas sous leur poids.
He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.
9 Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
11 Les colonnes du ciel s’ébranlent, Et s’étonnent à sa menace.
The pillars of heaven tremble, and dread at his beck.
12 Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l’orgueil.
By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
13 Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent.
14 Ce sont là les bords de ses voies, C’est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?
Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness?