< Job 24 >

1 Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
Kvi hev’kje Allvald tider set? Kvi ser hans vener ei hans dagar?
2 On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
Dei fører deildesteinar burt, stel fe og sender det på beite,
3 On enlève l’âne de l’orphelin, On prend pour gage le bœuf de la veuve;
tek asnet frå den faderlause; tek kui enkja eig i pant.
4 On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
Driv fatigfolk frå vegen burt; alt landsens småfolk kryp i skjol;
5 Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n’ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
Lik ville asen fer dei ut til øydemarki med sitt stræv; og veidefang på ville heid er maten borni deira fær.
6 Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l’impie;
Dei haustar mark ved nattetid, og gudlaus manns vinhage plundrar.
7 Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
Um natti nakne, utan klæde, dei hev for kulden inkje dekkje.
8 Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
Dei våte vert av regn på fjell, held seg i bergufs utan livd,
9 On arrache l’orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
Ein farlaus lyt frå moderbarm ein armings klæde gjeng i pant.
10 Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
Dei nakne gjeng og klædelause, i hunger dei på kornband dreg.
11 Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
Dei kreistar olje innum murar, dei persar vin og tyrster lel.
12 Dans les villes s’exhalent les soupirs des mourants, L’âme des blessés jette des cris… Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
Frå byen høyrest styn av menner, og gjenomstungne skrik um hjelp, men Gud ser ei slik meningsløysa.
13 D’autres sont ennemis de la lumière, Ils n’en connaissent pas les voies, Ils n’en pratiquent pas les sentiers.
Det finst og fiendar åt ljoset; dei kjenner ikkje ljossens vegar og held seg ei på ljossens stigar.
14 L’assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l’indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
Ved dagsprett mordaren stend upp, slær arm og fatig mann i hel, um natti er han so som tjuven.
15 L’œil de l’adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
Horkaren spæjar etter skyming; han tenkjer: «Inkje auga ser meg.» Sitt andlit gøymer han med maska.
16 La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
I myrkret bryt dei inn i hus, dei som ved dag seg inne stengjer dei seg inne; av ljoset vil dei ikkje vita.
17 Pour eux, le matin c’est l’ombre de la mort, ils en éprouvent toutes les terreurs.
Myrk natt er morgon for deim alle; for natteskræmslorne dei kjenner.
18 Eh quoi! L’impie est d’un poids léger sur la face des eaux, Il n’a sur la terre qu’une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
Snøgt fer han yver vatnet burt, bannstøytt vert jordi hans i landet; til vinberg gjeng han ikkje meir.
19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent! (Sheol h7585)
Som snøvatn kverv for turk og hite, so gløyper helheim deim som synda. (Sheol h7585)
20 Quoi! Le sein maternel l’oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L’impie est brisé comme un arbre,
Av moderlivet gløymd han er, og makkar mettar seg på honom; det ingen er som minnest han; so brotsverk brest liksom eit tre.
21 Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!…
Han plundra ho som ikkje fødde, som ufør var til barne-eign; mot enkja gjorde han’kje vel.
22 Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
Men han styd valdsmann med si kraft, og dei fær atter standa upp som hadde mist all von um livet.
23 Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
Han styd deim so dei liver trygt, hans augo vaktar deira vegar.
24 Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
Høgt stig dei, brått - dei er’kje meir - dei sig og døyr som alle andre, vert skorne av som aks på strå.
25 S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
Er det’kje so? Kven legg imot? Kven gjer no mine ord um inkje?»

< Job 24 >