< Job 23 >
1 Job prit la parole et dit:
Respondió Job y dijo:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Cierto que hoy es amarga mi queja; pero más grande que ella es mi carga.
3 Oh! Si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu’à son trône,
¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments,
expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
5 Je connaîtrais ce qu’il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
Quisiera saber las palabras que Él me respondería, y entender sus razones.
6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m’écouter?
¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Entonces el justo disputaría con Él; para siempre quedaría yo absuelto por el que me juzga.
8 Mais, si je vais à l’orient, il n’y est pas; Si je vais à l’occident, je ne le trouve pas;
Pero si voy al oriente, no está allí, si hacia el occidente, no le diviso,
9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
10 Il sait néanmoins quelle voie j’ai suivie; Et, s’il m’éprouvait, je sortirais pur comme l’or.
Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
11 Mon pied s’est attaché à ses pas; J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
Mi pie siguió siempre sus pasos, guardé siempre su camino sin desviarme en nada.
12 Je n’ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s’y opposera? Ce que son âme désire, il l’exécute.
Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d’autres encore.
ÉL cumplirá lo decretado sobre mí; y aún tiene planeadas muchas cosas semejantes.
15 Voilà pourquoi sa présence m’épouvante; Quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m’a rempli d’effroi.
Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’anéantissent, Ce n’est pas l’obscurité dont je suis couvert.
Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”