< Job 23 >

1 Job prit la parole et dit:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
»Celó do danes je moja pritožba grenka, moj udarec je težji kakor moje stokanje.
3 Oh! Si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu’à son trône,
Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments,
Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
5 Je connaîtrais ce qu’il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
Poznal bi besede, ki bi mi jih odgovoril in razumel kaj bi mi rekel.
6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m’écouter?
Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bi vame položil moč.
7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Tam se lahko pravični prereka z njim; tako bi bil na veke osvobojen pred svojim sodnikom.
8 Mais, si je vais à l’orient, il n’y est pas; Si je vais à l’occident, je ne le trouve pas;
Glej, grem naprej, toda ni ga tam; in nazaj, toda ne morem ga zaznati.
9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
10 Il sait néanmoins quelle voie j’ai suivie; Et, s’il m’éprouvait, je sortirais pur comme l’or.
Toda pozna pot, ki se je držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
11 Mon pied s’est attaché à ses pas; J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
Moje stopalo se je držalo njegovih korakov, njegove poti sem se držal in nisem skrenil.
12 Je n’ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s’y opposera? Ce que son âme désire, il l’exécute.
Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d’autres encore.
Kajti opravlja stvar, ki je določena zame in mnogo takšnih stvari je z njim.
15 Voilà pourquoi sa présence m’épouvante; Quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m’a rempli d’effroi.
Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’anéantissent, Ce n’est pas l’obscurité dont je suis couvert.
ker nisem bil odsekan pred temo niti ni teme pokril pred mojim obrazom.

< Job 23 >