< Job 23 >

1 Job prit la parole et dit:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 Oh! Si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu’à son trône,
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments,
Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 Je connaîtrais ce qu’il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m’écouter?
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 Mais, si je vais à l’orient, il n’y est pas; Si je vais à l’occident, je ne le trouve pas;
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
10 Il sait néanmoins quelle voie j’ai suivie; Et, s’il m’éprouvait, je sortirais pur comme l’or.
Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
11 Mon pied s’est attaché à ses pas; J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Je n’ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s’y opposera? Ce que son âme désire, il l’exécute.
Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d’autres encore.
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Voilà pourquoi sa présence m’épouvante; Quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m’a rempli d’effroi.
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’anéantissent, Ce n’est pas l’obscurité dont je suis couvert.
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.

< Job 23 >