< Job 23 >

1 Job prit la parole et dit:
約伯回答說:
2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
3 Oh! Si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu’à son trône,
惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments,
我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
5 Je connaîtrais ce qu’il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m’écouter?
他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
8 Mais, si je vais à l’orient, il n’y est pas; Si je vais à l’occident, je ne le trouve pas;
只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
10 Il sait néanmoins quelle voie j’ai suivie; Et, s’il m’éprouvait, je sortirais pur comme l’or.
然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
11 Mon pied s’est attaché à ses pas; J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
12 Je n’ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s’y opposera? Ce que son âme désire, il l’exécute.
只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d’autres encore.
他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
15 Voilà pourquoi sa présence m’épouvante; Quand j’y pense, j’ai peur de lui.
所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m’a rempli d’effroi.
上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’anéantissent, Ce n’est pas l’obscurité dont je suis couvert.
我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。

< Job 23 >