< Job 22 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”

< Job 22 >