< Job 22 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
¿Por ventura te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
¿Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas, cómo son altas.
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Que decían a Dios: Apártate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y Dios salvará al humilde de ojos.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Un inocente escapará de una isla ( o de un reino ); y en la limpieza de tus manos será guardado.

< Job 22 >