< Job 22 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Elifaz temanita habló otra vez:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.