< Job 22 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
“¿Puede el hombre ser útil a Dios? Solo a sí mismo es útil el sabio.
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
¿Qué provecho tiene el Todopoderoso de que tú seas justo? ¿O qué ventaja, si son perfectos tus caminos?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
¿Te castiga acaso por tu piedad, y entra en juicio contigo?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
¿No es inmensa tu malicia, y no son innumerables tus maldades?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Exigiste prendas a tus hermanos, sin justo motivo, y despojaste al desnudo de su ropa.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
No diste agua al desfallecido, y al hambriento le negaste el pan,
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
ya que el hombre de brazo (fuerte) ocupa la tierra, y se adueñan de ella los que gozan de privilegios.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
A las viudas las despachaste con las manos vacías, y rompiste los brazos al huérfano.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Por eso estás cercado de lazos, y te aterra de improviso el espanto.
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
(Te cubren) tinieblas y no puedes ver; te inundan aguas desbordadas.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
¿No está Dios en lo alto del cielo? Mira las sublimes estrellas: ¡Qué altura!
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
Y tú dices: «¿Qué sabe Dios? ¿acaso juzga a través de las nubes?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Nubes espesas le envuelven y no puede ver; se pasea por el circuito del cielo.»
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
¿Quieres tú acaso seguir aquel antiguo camino, por donde marcharon los malvados?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
Fueron arrebatados antes de tiempo, y sobre sus cimientos se derramó un diluvio.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué podrá hacernos el Todopoderoso?»
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
Y Él llenaba sus casas de bienes. ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
Los justos verán y se alegrarán (de su ruina), y los inocentes se reirán de ellos,
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
(diciendo): «No ha sido aniquilada su fuerza, y sus restos consumidos por el fuego?»
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Reconcíliate con Él, y tendrás paz; así te vendrá la felicidad.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Recibe de su boca la Ley, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Serás restablecido, si te convirtieres al Omnipotente, y apartas de tu tienda la iniquidad.
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
Echa al polvo el oro, y entre los guijarros del arroyo (los tesoros de) Ofir;
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
y será el Todopoderoso tu tesoro, y caudal de plata para ti.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Entonces te gozarás en el Omnipotente, y alzarás tu rostro hacia Dios.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Le rogarás, y Él te escuchará; y tú le cumplirás tus votos.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Si proyectas una cosa, te saldrá bien, y sobre tus caminos brillará la luz.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Si te abaten, podrás decir: «¡Arriba!» pues Él salva a los que humildemente bajan los ojos.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Se salvará el inocente, será librado por la pureza de sus manos.”