< Job 22 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.