< Job 22 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし