< Job 22 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
ויען אליפז התמני ויאמר׃
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃

< Job 22 >