< Job 22 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< Job 22 >