< Job 22 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.

< Job 22 >