< Job 22 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."

< Job 22 >