< Job 22 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
“Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.