< Job 22 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.