< Job 22 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite responded and said,
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
“How can anyone be of help to God? Even wise people are only helpful to themselves.
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Is it any benefit to the Almighty if you're a good person? What does he gain if you do what's right?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
Does he correct you and bring charges against you because of your reverence?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
No: it's because you're so wicked! Your sins are never-ending!
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
For no reason at all you took your brother's clothing as a security for a debt, and left them stripped naked.
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
You refused water to the thirsty; you denied food to the hungry.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
Is it because the land belongs to the powerful, and only the privileged have a right to live there?
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
You have sent widows away empty-handed; you have crushed the outstretched arms of orphans, begging for help.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
That's why you're surrounded by traps to catch you, and why you suddenly panic in terror.
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
That's why it's so dark you cannot see, and why you feel like you're drowning.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Doesn't God live in highest heaven and looks down on even the highest stars?
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
But you ask, ‘What does God know? How can he see and judge what happens in down here in darkness?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Thick clouds cover him so he can't see anything as he walks around in heaven.’
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
Why do you insist on following the traditional thinking of the wicked?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
They were taken before their time; all they had built was washed away.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
They had told God, ‘Get lost! What can the Almighty do to us?’
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
And yet he was the one who had filled their homes with good things—but I don't accept their way of thinking.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
Those who do right rejoice when they see the destruction of the wicked, and the innocent mock them,
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
saying, ‘Our enemies are destroyed, and fire has burned up all that's left of them.’
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Come back to God and be reconciled to him, and you'll be prosperous again.
22 Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
Listen to what he tells you and keep his words in mind.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
If you return to God you will be restored. If you renounce your sinful life
24 Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
and give up your love of money and desire for possessions,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
then the Almighty will be your gold and your precious silver.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Then you will find delight in the Almighty, and be able to face him without feeling ashamed.
27 Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
You will pray to him, and he will hear you, and you will keep your promises to him.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Whatever you decide to do will be successful, and wherever you go, light will shine on you.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
When others are humbled, and you say, ‘please help them,’ God will save them.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
God saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”